Para entenderse en el mar es necesario saber mucho más que dónde está la proa y dónde está la popa. Y el capitán de navío Pedro Fondevila, consicente de ello, ha recuperado la terminología comín para la navegación y las transacciones comerciales que se llevaban a cabo en el Mediterráneo desde la Edad Media en un completísimo diccionario.

´Diccionario de la Lengua Franca Marinera del Mediterráneo´. Ese es el título exacto de la obra, que fue presentada ayer en el Archivo Naval del Arsenal Militar de Cartagena por el consejero de Universidades, Empresa e Investigación, Salvador Marín, el almirante Gonzalo Rodríguez y el propio autor.

Se trata de la obra más completa editada hasta la actualidad sobre esta materia, ya que recoge más de 7.800 voces y alrededor de 9.500

acepciones, de las que tres mil no se incluyen el actual Diccionario de la Lengua Española.

La lengua franca mediterránea era una jerga compuesta por términos franceses, castellanos, catalanes, italianos y de otros idiomas usados por los marineros y comerciantes del Mediterráneo del siglo XIII al XVIII. La obra se puede consultar gratis en la web de la Fundación Séneca, que la ha editado.