La aparente confirmación de que serán solamente las plataformas de televisión con sede en España las que tendrán que respetar la ya célebre obligación de tener un 6% de su contenido en lenguas cooficiales del Estado -catalán, gallego y euskera-, y no las internacionales como NetflixHBO Max o Amazon Primer Video, ha pillado a las principales compañías nacionales del mercado audiovisual con el paso cambiado, aunque ayer ninguna se mostraba especialmente alarmada. 

Si la nueva Ley General de Comunicación Audiovisual (LGCA) saliese adelante tal y como se ha aprobado su proyecto en el Consejo de Ministros, operadores como Movistar+, plataformas de streaming de los grandes grupos audiovisuales, como Atresplayer MiTele, y empresas españolas que ofrecen servicios de vídeo bajo demanda como Filmin FlixOlé serían los únicos obligados por la ley a mantener esa cuota de contenidos en lenguas del Estado que no son el castellano. Los grandes gigantes globales del sector, las antes mencionadas y otras como Apple TV+ Disney+, quedarían de este modo liberadas.

Este era un tema del que ya se venía hablando en los últimos días, con muchas voces aduciendo que la cuota no era aplicable a las compañías radicadas fuera de cada país porque la directiva comunitaria recogía el principio del país de origen, es decir, que a las plataformas solo les afecta la legislación del Estado en el que tengan establecida su sede. Una vez concluida la rueda de prensa posterior al consejo de Ministros, fuentes del entorno de la vicepresidenta primera, Nadia Calviño, han confirmado esta imposibilidad de obligar a las multinacionales.

En Movistar+ no ha habido ninguna reacción oficial a este nuevo giro en el ya largo y polémico recorrido que está teniendo la LGCA. Fuentes de la compañía señalan que todavía no saben exactamente cómo se van a aplicar esas cuotas una vez termine el trámite parlamentario. Añaden también que, en cierta medida, tienen "los deberes bastante hechos” en materia lingüística, al menos en lo que toca al catalán.

Desde la compañía explican que, en el marco del acuerdo que Movistar+ tiene con la Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat desde 2014, cuya última renovación se produjo en julio de 2020, Movistar+ ha subtitulado al catalán hasta el pasado 31 de octubre un total de 3.962 películas, documentales, cortometrajes y episodios de series. Además, dede 2017, Movistar+ también ofrece bajo demanda más de 100 películas que han sido dobladas con soporte de Política Lingüística. Solo en 2021, hasta octubre, la operadora dice haber incorporado 63 nuevos títulos doblados al catalán. Cada mes, Movistar+ estrena 2 o 3 nuevos títulos con audio y más de 20 títulos con la opción de subtítulos en ese idioma. 

Por su parte, en Filmin, donde también siguen a la espera de estudiar en detalle el texto del proyecto, comunicaban hace solo unos días que la plataforma tiene disponible un 25% de su catálogo doblado o subtitulado en alguna de las lenguas cooficiales del Estado. 

En cualquier caso, en el acuerdo anunciado por el Gobierno y Esquerra el pasado 23 de noviembre se decía expresamente que las obras simplemente subtituladas en dichas lenguas no computaban a la hora de alcanzar la cuota del 6%, y que se tenía que tratar de producciones originales en esas lenguas, o bien de algunas de las obras ya dobladas. De todas formas, está por ver si este punto resiste las enmiendas que se puedan plantear durante la tramitación de la Ley en el Parlamento.